世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド 偽物 激安:もし私があなたの立場ならって英語でなんて言うの?

もし私があなただったら〜〜するのになぁ。みたいなことを言いたい時
female user icon
yoshikoさん
2016/01/27 20:07
date icon
good icon

142

pv icon

92225

回答
  • If I were you...

    play icon

  • If I were in your shoes...

    play icon

基本は If I were you や If it were me などのように他の方が答えているように言うと良いです。他に面白い表現として If I were in your shoes というのがあります。意味は最初の例同様「もし私があなたの[立場](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/59433/)なら」という意味です。直訳は「もし私があなたの[靴を履いて](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/55895/)いたなら」なので、なんとなくなんでそういう意味になるのかはわかりますね。ちなみにですが話し言葉では If I was you のように was を使うこともあります。文法的に間違いではないのか?と思われるかもしれませんが、ネイティブの方も文法的には「?」な表現でも実際に使いますし、僕も言います。英語の話し言葉は文法がめちゃくちゃになることが多々あるので、文法がパーフェクトである必要はないですよ!
Erik 日英翻訳者
回答
  • If I was in your position, I would...

    play icon

  • If I was you, I'd ...

    play icon

  • If you ask me, I'd ...

    play icon

まずは直訳、「If I was in your position」(私があなたの[立場](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/59433/)にいたら」でじゅうぶん自然な表現になると思います。続いて、「I would」、又は略して「I'd」(私は○○するのになぁ)と付け加えられますね。この更なる続け方は主動詞と目的語を付ければバッチリ。例えば、If I was in your position, I would paint it red. (もし私があなただったら赤色に塗るのになぁ~)また、より短いフレーズでは単に「If I was you」(もし私があなただったら)という言い方も同じニュアンスで使えますね。最後の例は、より間接的で(もし私に聞かれたら)→(もし私だったら)という言い方もまたよく使われる表現ですね。どれもネイティブなら頻繁に使う表現ですので、あとは好みでその場でどれを選んでも伝わる言い方だと思います。がんばってください!!
Hara Ken English teacher
回答
  • If I were you

    play icon

そのまま、もし私があなたならです。そう思うことありますよね〜〜
回答
  • If I were you

    play icon

他のアンカーの方も挙げてらっしゃいますが、これはもう定番の表現ですね。他にも以下のように応用できます♪例)If I were him, 「私が彼なら」If I were her,「私が彼女なら」If you were me,「あなたが私なら」
good icon

142

pv icon

92225

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:142

  • pv icon

    PV:92225

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド 偽物 激安 激安 ブランド 通販