スーパー コピー ブランド 専門店:おそろいのピアスとネックレスって英語でなんて言うの?
たとえば、「おそろいのピアスとネックレス」とは何て言いますか?ペアルックとかではない意味です。
回答
- matching earrings and necklace
「お揃い」はmatching と言います。I’m wearing matching earrings and necklace for the party. パーティにお揃いのイヤリングとネックレスをしていきます。※ピアスはearringsと言います。ピアス(pierce)といってしまうと「穴をあける」という動詞になってしまうのでご注意ください。
回答
- Matching piercing and necklace
- Coordinated piercing and necklace
- Same piercing and necklace
「お揃い」→「Matching, Coordinated, Same」と言います。「Same」は基本「同じ」という意味ですが、「お揃い」という意味もあります。「ピアス」→「Piercing」「ネックレス」→「Necklace」「お揃いのピアスとネックレス」は、「Matching piercing and necklace」「Coordinated piercing and necklace」「Same piercing and necklace」と表現しましょう。お揃いのお洋服の時にも使えます。例えば、「お揃いのドレス」は、「Matching dress」と言います。
回答
- matching earrings and a necklace
- earrings (that) match the necklace
「おそろいのピアスとネックレス」はこのようになります:(1) matching earrings and a necklace(2) earrings (that) match the necklace「おそろい」はmatchやmatchingがよく使われます。動詞のmatchは「合う」という意味で、(1)のmatching A and Bは「AとBがよく合う」というニュアンスとなります。(2)のearrings (that) match the necklaceは「ネックレスに合うピアス」という意味で、場合によって逆にもできます。(a necklace that matches the earrings)使う表現によって文法が変わりますが、このように使えます:例)「おそろいのピアスとネックレスを買いたいです。」I want to buy matching earrings and a necklace.I want to buy earrings that match the necklace. (またはa necklace that matches the earrings)