コピー 通販:握りしめるって英語でなんて言うの?

札束をくしゃっと握りしめるってなんて言えばいいでしぃうか?
male user icon
AKiさん
2017/10/23 16:59
date icon
good icon

5

pv icon

4481

回答
  • I clutched the roll of bank notes tightly in my hand.

    play icon

  • I crushed the roll of bank notes tight in my grip.

    play icon

AKiさん、こんばんは。握りしめるは英語でclasp tightlygrasp tightlyclutch tightlygrip tightly となります。どれでも意味がほぼ同じなんですが、文脈によって、一番イメージが合うというのが時々あります。「札束」は "roll of banknotes" です。「くしゃっと」の意味合いを入れたい場合には、英語の文章の形を少し帰る必要があります。日本語の文章と相当する正しい英語の文章は選択肢が様々ありますが、どれが一番文脈にふさわしいというのを分かるにはもう少し情報が必要です。”I crushed the roll of bank notes tight in my grip.” は一応小説のような文章となります。ご参考になれば幸いです。
vntkg Eikaiwa I vntkg英会話
good icon

5

pv icon

4481

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4481

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはvntkg.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら
コピー 通販 ブランド コピー 専門店