世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド スーパー コピー 優良店:気分が暗くなるって英語でなんて言うの?

こんな事件の話ばっかりしていたら、暗くなっちゃうね 違う明るい話しをしよう っていうような場面です
male user icon
Shinyaさん
2017/10/12 20:43
date icon
good icon

33

pv icon

46341

回答
  • feel blue

    play icon

  • feel gloomy

    play icon

  • feel depressed

    play icon

[気分](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/59580/)が暗くなるfeel blue feel gloomyfeel depressed 日本語でも「ブルーな気分」とか「ブルーになる」とかあるそうですが、英語ですと”feeling blue" "feel blue" と言います。feel gloomyとは気分が暗くなるという意味。gloomyは[暗い](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/46757/)の意味です。そして、同じことをやったり、聞いたり、何かのことで落ち込んでいる場合は、depressed と言います。例えば、何かのことについて落ちんでいる。Depressed about something. ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • Talking about the incident only makes us depressed. Let’s talk about something happy.

    play icon

  • This is depressing.

    play icon

Talking about the incident only makes us depressed. Let’s talk about something happy.こんな事件の話ばっかりしていたら、暗くなっちゃうね 違う明るい話しをしようThis is depressing. この[話題](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/57286/)は[落ち込むね](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/1573/)。上記のフレーズだけでも十分ニュアンスが伝わりますので、This is depressing. Let's talk about something else!この話題は落ち込むね。ほかの事話そう!くらいが端的でナチュラルな言い方だと思います。
Natsuka K 英語講師
回答
  • This is depressing.

    play icon

  • This is making me feel sad.

    play icon

This is depressing.これ(この話)は気分が落ち込みます。This is making me feel sad.これ(この話)で悲しくなってきました。上記のように英語で表現することもできます。depressing は「気分を落ち込ませる」というような意味の英語表現です。お役に立てればうれしいです。またいつでもご質問ください。
good icon

33

pv icon

46341

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:46341

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド スーパー コピー 優良店 スーパー コピー ブランド