ブランド スーパー コピー 優良店:気分が暗くなるって英語でなんて言うの?
こんな事件の話ばっかりしていたら、暗くなっちゃうね 違う明るい話しをしよう っていうような場面です
回答
- feel blue
- feel gloomy
- feel depressed
[気分](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/59580/)が暗くなるfeel blue feel gloomyfeel depressed 日本語でも「ブルーな気分」とか「ブルーになる」とかあるそうですが、英語ですと”feeling blue" "feel blue" と言います。feel gloomyとは気分が暗くなるという意味。gloomyは[暗い](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/46757/)の意味です。そして、同じことをやったり、聞いたり、何かのことで落ち込んでいる場合は、depressed と言います。例えば、何かのことについて落ちんでいる。Depressed about something. ご参考になれば幸いです。
回答
- Talking about the incident only makes us depressed. Let’s talk about something happy.
- This is depressing.
Talking about the incident only makes us depressed. Let’s talk about something happy.こんな事件の話ばっかりしていたら、暗くなっちゃうね 違う明るい話しをしようThis is depressing. この[話題](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/57286/)は[落ち込むね](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/1573/)。上記のフレーズだけでも十分ニュアンスが伝わりますので、This is depressing. Let's talk about something else!この話題は落ち込むね。ほかの事話そう!くらいが端的でナチュラルな言い方だと思います。
回答
- This is depressing.
- This is making me feel sad.
This is depressing.これ(この話)は気分が落ち込みます。This is making me feel sad.これ(この話)で悲しくなってきました。上記のように英語で表現することもできます。depressing は「気分を落ち込ませる」というような意味の英語表現です。お役に立てればうれしいです。またいつでもご質問ください。