コピー ブランド 販売:「ちょっとした事件が起きました」って英語でなんて言うの?
「ちょっとした事件が起きました」は、英語でどう表せば良いのでしょうか。A small incident happened. で良いのでしょうか。ちょっとした事件というのは、「家の猫が逃げ出したけど、無事戻ってきた」という内容です。
回答
- A trivial incident happened.
"trivial" は「ささいな、取るに足りない、つまらない、大したことない」という表現です。"incident" は「(1回だけの)[出来事](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/80713/)、(偶発的な)[事件](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/42468/)」を表します。他に "happening"(出来事、事件) と言うこともできます。動詞が"happen"の場合は、"incident"を使う方が良いでしょう。"happen" は「(偶然に)起こる、発生する、降り懸かる」という表現で、同じ意味の "occur" を使うこともできます。
回答
- A small incident happened.
- A small incident occurred.
書いてくれた表現は当たってます!全部を英語で言いますと:"A small incident happened! Our house-cat ran off but returned home safely!"という文章になります!
回答
- We had a little incident.
"We had a little incident."「ちょっとした事がありました」"We had a little incident where our cat went missing for a few days, but she/he's returned home safely now. What a relief!" 「家の猫が数日間いなるちょっとした[事件](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/42468/)があったんだけれども、[無事に](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/58862/)家に戻って来ました。ああ、良かった!」* incident: 「出来事」「事案」通常は若干ネガティブな意味合いで使われる事が多いです。* what a relief!: 「ああ、安心した」「ホッとした」ご参考になれば幸いです。