世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド スーパー コピー店舗:私はマイペースな性格ですって英語でなんて言うの?

マイペースな性格のため気が利かないとよく言われます。
female user icon
Mihoさん
2016/01/14 15:53
date icon
good icon

162

pv icon

118908

回答
  • I do things at my own pace

    play icon

  • I have a mind of my own

    play icon

  • I'm pretty chill

    play icon

[マイペース](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/47909/)ですdo things at my own paceHe does things at his own paceat my own pace = 自分のペースでat his own pace = 彼のペースで自分の[考え方](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/33993/)、その通りにやっていくタイプ(つまり、マイペース)I have a mind of my owneasy goingやchillはカジュアルでめったに怒らない人を表す「気楽な」「おおらかな」といったニュアンスです。
回答
  • I tend to do things at my own pace

    play icon

  • I am not so quick or skillful

    play icon

  • They often tell me that I should pay more attention to others

    play icon

[マイペース](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/47909/)というのは和製英語で英語にはない言葉です。こういうときは、英語でどう言うのだろう?と探すより、マイペースというのは具体的にどういうことをいうのだろうと考えてみると良いです。例えば、周りの人とペースが違うということだと思ったらI tend to do things at my own pace自分のペースでものごとをする[傾向がある](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/59625/)と説明できるかもしれません。ゆっくりで不器用で説明できそうとおもったらI am not so quick or skillfulそんなに素早くなくて器用じゃないと言えるかもしれません。この場合、辞書にはawkword やslowと書いてあるかも知れませんが、これには頭が悪いと言う意味もあるので、使わない方が良いかもしれません。実は今回私が一番参考にしたのは、「マイペースな性格のため気が利かないとよく言われます。」と言う部分でした。ここを訳するとThey often tell me that I should pay more attention to others主語のtheyは「世間の人」「みんな」というような意味合いです。受け身表現は長くてわかりにくくなることが多いので、「言われます」はoften told と受け身にするより、they often tell me, People often tell me としたほうがいいですね。attentionは注意。これに使う動詞はpay 払うです。pay attention で注意を払う。「みんなは私はもっと注意を払うべきだと言います」これでいいでしょうか?せっかく先生とレッスンをするのですから、 私は良くこう言われます、私はこんなふうに行動する傾向があるのですが、これは英語でどう説明したら良いですかと聞いてみるのが一番だと思います。私も生徒さんを教えているので、こう言うやりとりをしながら一緒に考えられたら良いなあと思いながらお答えしました。
回答
  • I'm pretty laid back.

    play icon

I'm pretty laid back.→のんびりした性格です。laid back は「おおらかでのんびりした、細かいことをあまり気にしない(あまりストレスがたまらない)性格」を表します。いい意味で使われることが多いと思います。例)He’s pretty laid back and a pretty quiet guy, but he’s extremely competitive.→彼はおおらかで、おとなしいけど、ものすごく負けず嫌いです。〔MLive.com-Feb 15, 2017〕参考にしてくださいありがとうございました。
回答
  • I often do things at my own pace.

    play icon

  • I often do things my own way.

    play icon

直訳は、それぞれ「私はよく自分自身のペースで物事をやります」「私は自分自身のやり方で物事をやります」です。
回答
  • I do things at my own pace.

    play icon

  • I am laid back.

    play icon

I do things at my own pace.私は自分のペースで物事をこなします。I am laid back.私はのんびりした性格です。at my own pace は「自分のペースで」という意味の英語表現です。お役に立てれば嬉しいです。またいつでもご質問ください。
good icon

162

pv icon

118908

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:162

  • pv icon

    PV:118908

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド スーパー コピー店舗 偽 ブランド 購入