スーパー コピー メンズ:入出国印を同じページに押してもらえませんか?って英語でなんて言うの?
出国審査で、審査官に出国スタンプを入国スタンプと同じページに押してほしいと頼みたいときに使えるフレーズを教えてください
回答
- Would you please put the stamp here, sir?
- Would you stamp it on the same page as the entry stamp,sir?
Would you please put the stamp here, sir?「スタンプはここにお願いします。」ページを指すことが出来るような状況であったなら、こう言って推してもらいたい場所を示すのが良いでしょう。would you? は、お願いするときに使います。これにpleaseをあわせて、would you please とすると、「どうかお願いします」という感じになります、sirをつけて、係官を尊敬していますということも伝えます。Would you stamp it on the same page as the entry stamp, sir? 「それを入国スタンプと同じページに押していただけますか?」全て言葉で言わなくてはいけないときには、こう言ってみましょう。stampは動詞としても使えます。「the same page as the entry stamp」は「入国スタンプがそうであるように、同一のページに」という意味になります。on the page as と言えば意味は通じるし、スマートですが、確実にしたいときには強調してsame page と念を押して言った方が良いでしょう。
回答
- Could I get the exit stamp on the same page as the entry stamp, please?
- Could you please put the exit stamp next to the entry stamp if that's possible?
Could I get the exit stamp on the same page as the entry stamp, please?(出国スタンプを入国スタンプと同じページにしていただくことはできますか?)Could I get/have ~ : (自分が)~してもよろしいでしょうか?相手に自分の望む仕方で動いてもらう際に使える丁寧な表現です。Could you please put the exit stamp next to the entry stamp if that's possible?(もし可能なら、入国スタンプの横に出国スタンプを押していただけませんか?)if it's/that's possible : もし可能であれば相手に選択をしてもらう形でお願いするのが良いと思います。