ブランド レプリカ:おっと、やっちゃったって英語でなんて言うの?
うっかりミスをしてしまったときに、しまったという感じで使いたいです。
回答
- Oops!
- Uh-oh.
- I made a silly mistake.
Oops! (ウップス)「あ、やっちゃった!」Uh-oh. (オッオー)「あーあ」I made a silly mistake. 「単純(おバカな)なミスをした」私が良く使うのはOopsです。あまりミスはしたくないですね・・・
回答
- Now I've done it.
「Now I've done it.」が最も原文に近いフレーズになるんですかね。重大なミスの場合は「Now I've REALLY done it.」と、「REALLY」を強調すると、気持ちがよりしっくり伝わります。実は、このような短いフレーズの翻訳の仕方は無限にあるので、せっかくなので、アメリカ人がよく使う「皮肉」を試してみませんか。要するに、(若干冗談めかしたトーンで)、実際に思っていることとは逆のことを言い、良くない状況を少しでも楽しく見せようとします。例(うっかりミスした時):~~~~~~~~~~~~~~~~~~Look out Einstein, I'm hot on your trail.(「今まさに、アインシュタインを越えようとしているこの俺を見るがいい。」→「アホなことをしたな。」)And for my next trick, I will cure AIDS.(「こんなにもすごいこの俺は、次何しようかな。AIDSの治療薬でも発明しちゃおうかな。」→「アホなことをしたな。」)I did that on purpose.(「今のは、わざとだったよ。」→「アホなことをしたな。」)~~~~~~~~~~~~~~~~~~※ミスの内容があまりにも深刻でクビになりそうな場合、実際に泣いてみるといいかもしれません。上司がきっと見逃してくれます。
回答
- Oops!
- Oops, I goofed!
- Oops, I really goofed up!
例文は下にいくほどやっちゃった感が強まる感じです。“goof” =へまをする、失敗する、(サボる)スラング的なニュアンスですが、下品なニュアンスではないので普段使いもできる単語です。因みに名詞では「まぬけ」「へま」「ドジ」みたいな意味。形容詞は“goofy” となって「ヘマをする人」「おっちょこちょいな」みたいな意味。ディズニーキャラクターの「グーフィー」の由来なのでニュアンスは覚えやすいかと思います!”Oops, I goofed!”で覚えてみてください!
回答
私も Oops! を一番使います。Shoot!これはもともと、綺麗ではない言葉(スラング)を言い換えた表現ですが、よく耳にしていた表現の1つです。