ブランド フェイク:今、思い立ったんだけど、明日遊びに行ってもいい?って英語でなんて言うの?
次の日は休みなので、何をしようか考えていて、突然思い立ったことを口にする場合の 思い立つ は、英語で何といえばいいのでしょうか?
回答
- I just thought about it, can I hang out at your place tomorrow?
- It came to me just now, but do you want to hang out tomorrow?
「今、思い立ったんだけど、明日遊びに行ってもいい?」はこのようにいいます:(1) I just thought about it, can I hang out at your place tomorrow?この文では、「思い立った」はthought aboutとなり、「今」はjustとなります。「遊びに行く」ですが、「あなたの家に遊びに行ってもいい?」というニュアンスならcan I hang out at your place?といいます。「遊ぶ」は基本的にplayと言いますが、「遊びに行く」をhang outと言うとネイティブっぽい感じがするでしょう。(2) It came to me just now, but do you want to hang out tomorrow?この文の「思い立った」はit came to meです。「そのアイディアが思いついた」というニュアンスです。do you want to hang out tomorrow?は目的地関係をせず、「遊びに行かない?」という意味となります。
回答
- I thought about it just now, but, is it cool if we chill tomorrow?
- I thought about it just now, but, is it cool if we hang tomorrow?
言葉説明:今--> "now"思い立つ-->"thought about it"に翻訳できます明日-->"tomorrow"遊ぶ-->調べてみると"play"という言葉が出てると思いますが今回は"chill"や"hang"に翻訳できます。"chill"と"hang"は遊ぶという意味で、若者に結構使われています。文法の説明:Aてもいいですか?"Is it ok to A"「たべてもいいですか」"Is it ok to eat""ok"のかわりに"cool"を入れたらまたタメ語になります。翻訳:「今、思い立ったんだけど、明日遊びに行ってもいい」"I thought about it just now, but, is it cool if we chill tomorrow?""I thought about it just now, but, is it cool if we hang tomorrow?"
回答
- It just came to my mind, but can I go to your place tomorrow?
It just came to my mind は「思い立ったんだだけど」という意味です。❶ It just came to my mind, but can I go to your place tomorrow?(思い立ったんだけど、明日あなたの家行っても良い?)It just came to my mind, but you wanna go to Disneyland tonight?(思い立ったんだけど、今晩ディズニーランド行かない?)参考までに!