世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド 品 コピー:それなりの って英語でなんて言うの?

「それなりの事しかしてないんだから、それなりの結果しか出ないよ」とか「それなりの仕事しかしてないんだから、それなりの給料しかもらえないよ」と言いたい時です。
default user icon
KENTAさん
2017/04/28 21:49
date icon
good icon

23

pv icon

25063

回答
  • to some extent

    play icon

to some extentextent「程度」を使って、to some extent「それなりの程度」と言えます。かなり応用の効く語で、例えばto a considerable extent「かなりの程度」to a large extent「大幅に」to this extent「この程度は」と、形容詞を変えることでさまざまな「程度」の表現が出来ます。to the extent that~の形にするとHe liked studying English to the extent that he was always had a dictionary with him.「辞書をいつでも持ち歩くほどに、彼は英語の勉強が好きだった。」という言い方も出来ます。「それなりの努力はそれなりの結果になる」は、You get back what you give.「差し出した分だけ返ってくる」などと言い換えてもいいですね。
Kenta Tokita 英語講師
回答
  • modest

    play icon

  • correspond(ing)

    play icon

・「そこそこの」「それほど程度の大きくない」という意味に解釈して"Outcome would be modest if your efforts are modest."(努力がそこそこなのであれば、結果もそこそこだろう)・その他には「相応の」「対応して」という意味で"Salary corresponds to your work."(給料は仕事に相当する)などと言うのはどうでしょうか。a lifestyle that corresponds to one's income(収入に見合った生活)ちなみに反対のポジティブなニュアンスの「見合う」ですとfitting compensation for one's labors (労力に見合った報酬)などの表現もあります。参考になれば幸いです。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
good icon

23

pv icon

25063

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:25063

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド 品 コピー コピー ブランド 通販 安心