ブランド コピー 通販:ものづくりって英語でなんて言うの?
日本はものづくりが得意と言われますが、将来の夢はものづくりに携わることです。と言いたいときどのように表現すればようでしょうか?
回答
- craftsmanship
- making things
- production
「ものづくり」は[日本文化](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/84044/)が反映されたコンセプトです。英訳例を見ると、”craftsmanship”「[職人](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/38574/)の[技術](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/51415/)、技巧」、”making things”「ものを作ること」、”production”「生産」などと訳されていますが、それだけではいまいち意味が伝わらないと思います。よって、「ものづくりに携わりたい」と外国人に説明する際は、どんなものを作りたいのかという部分が必要になると思います。例えばMy dream in future is to become a craftsman with Japanese paper. 「私の将来の夢は、和紙職人になることです。」In future, I’d like to take part in creating〜. 「将来は〜をつくることに携わりたいです。」Createには新しいものを初めて作り出すこと、という意味なので使いました。"manufacture" で「製造する」といった英語表現もあります。
回答
- fabrication
近年、『FabLab』という誰でも『ものずくり』を楽しめる共有[ワークショップ](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/87518/)が世界中に現れています。『FabLab』は、Fabrication Laboratory の略です。
回答
- handcraft
- manufacturing
manufacturing =ものづくりhandcraft =手作り例:A lot of microchip manufacturing companies flourished at that time.当時、多くのマイクロチップ製造会社が繁栄しました。例: The handcraft workshop appeared a long time ago. 手工芸品工房はだいぶ前に登場しました。役に立てば嬉しいです!