通販 ブランド:悪のりって英語でなんて言うの?

「悪のりしていたずらをする動画をアップしたら炎上した」はなんと言いますか?
default user icon
behindさん
2017/03/02 00:51
date icon
good icon

16

pv icon

16720

回答
  • overdo

    play icon

  • get carried away

    play icon

  • over-the-top

    play icon

「悪のりしていたずらをする動画をアップしたら炎上した」という文なら、以下のように言えると思います。

- When I uploaded an over-the-top prank video, the comments section blew up.
*prank は「悪ふざけ」なので、over-the-top prank video で「度が過ぎた悪ふざけ動画」ということ。blow up で「(膨らんで)爆発する」の意味。

- When I uploaded an over-the-top prank video, it became flooded with comments.
*flooded はふつうは「冠水した」という意味で使われます。
ここは with comments なので、まさに「コメントであふれかえった」という状態ですね。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • (get/be) carried away

    play icon

  • overdo

    play icon

「悪のり」するというのを「やり過ぎ」と考えると overdoでも通じます。


ただ、get/be carried awayは、それに加えて「我を忘れてやり過ぎる」「調子に乗りすぎる」という意味なので、こちらの方が「悪のりする」にはよく使われます。

He must not get carried away in this place, he thought.
 ここで悪のりしてはいけないな、と彼は思った。


ご質問の文ならば、

I put on the web a video clip of myself (getting/being) carried away with a prank, only to get tons of critical comments.

この場合、getting/beingは言わない方が普通です。

「...をアップする」は put .. on the web(Internet)が使えます。

prankは人をからかうようないたずら、悪ふざけ。

「炎上する」は「大量の(tons of)批判的なコメント(critical comments)をもらう」 という表現にしています。


なお、「悪乗りして」は「いたずら」を修飾すると解釈しています。(「アップ」にかかるとも読めますが、とりあえず近い方を取りました。)

good icon

16

pv icon

16720

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:16720

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはvntkg.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら
通販 ブランド 偽 ブランド 通販