世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド レプリカ:おい、ふざけてんじゃねえぞって英語でなんて言うの?

male user icon
keita sudoさん
2015/11/02 21:15
date icon
good icon

809

pv icon

147331

回答
  • Hey! Stop messing around.

    play icon

  • Yo! Stop kidding around.

    play icon

  • What (the heck) are you doing?

    play icon

イギリス英語では「おい」を「Oi!(オイ)」と言うこともあるのですが、「Hey!」がもっとも一般的と言えますね。スラングなら「Yo!」とも言います。mess around, kid around, fool around, screw around は、「[ふざける](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/73561/)」や「時間を[浪費する](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/88913/)」という意味になります。また、・Are you kidding?「[冗談でしょ?](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/6628/)」「ウソでしょ?」・What (the heck) are you doing?「(いったい)何やってんの?」などの表現も苛立ちを表現しながら相手を責めるニュアンスで使うことができます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Oi, don't take the piss

    play icon

イギリスやオーストラリアで使われる表現です:Oi, don't take the piss英語圏でも 「おい!」は通じるんです!Take the piss は[ふざける](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/73561/)([ズル賢い](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/11267/)こととか)に当たります。子供とふざけるような使い方はしません。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Hey, knock it off!

    play icon

望ましくない行動を止めさせる時に言います。
Tolly ネイティブバイリンガル翻訳家
回答
  • Stop kidding me.

    play icon

  • Hey, I'm serious here.

    play icon

You're kidding.(冗談でしょう)という表現と似ているのですが、Stop kidding me.(俺をからかうのはやめろ)という表現が合うかなと思いました。もう1つ、「俺はいま真剣なんだ」みたいな伝え方もありかなと思いました。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • You're fu**ing kidding me!

    play icon

  • Are you messing with me?

    play icon

  • Who do you think you are!?

    play icon

You're fu**ing kidding me! 英語では強い言葉でけしかけようと思えばいくつもパターンがありますが、日本で使うときは状況や相手を考えるのがベターですね。Are you messing with me? =「なめてるのか?」Who do you think you are!? =「何様のつもりだよ」
回答
  • Don't get carried away!

    play icon

調子に乗るなよ!の意味です。get carried awayは周りの雰囲気やその時の気分などに流されて、度を超えて何かをやりすぎてしまったりするという意味でよく使われる慣用句です。直訳ではないですが、場面によってはこれも使えると思います(^_^)
回答
  • Don't fxxk (around) with me!

    play icon

fxxkという言葉は大変攻撃的なので気を付けてください。日本語の「てめぇ、ふざけてんじゃねえぞ」とか「なめるんじゃねえ」といったニュアンスに一番近いのに、どなたも書いていないので敢えて書きました(笑)映画などでギャングや犯罪者、不良同士の件かなどのシーンでは必ず一度は耳にするフレーズです。使うことはなくても、知っていた方がいいでしょう。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • Stop messing/ fooling around

    play icon

以下、二つの言い方があります:どちらも、意味がほとんど一緒ですが、少しだけニュアンスが異なります。Hey, stop messing around!mess around=ダラダラするHey stop fooling around!fool around=愚かに、何も考えずに、意味なく過ごす是非参考にしてみてください。
good icon

809

pv icon

147331

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:809

  • pv icon

    PV:147331

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド レプリカ ブランド 偽物 激安 通販