世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

スーパー コピー 品:呆然とししばし立ちつくしたって英語でなんて言うの?

9時閉店だと思って30分かけて向かったショップが8時閉店だった。 門前にて呆然とししばし立ちつくした。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/03 02:48
date icon
good icon

13

pv icon

12706

回答
  • I was too shocked and couldn't leave there for a while.

    play icon

I was so shocked that I couldn't leave there for a while.ショックすぎて、しばらくそこを離れることができなかった。be shocked:ショックを受ける(ここではがっかりと呆然とする気持ちを含みます)leave:〜を離れるfor a while:少しの間
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I was dazed and stood there in shock.

    play icon

smash=「粉々にする、打ち砕く」be dazed=「呆然とする」stood there in shock=「ショックでそこに立ち尽くした」wondering=「不思議に思う」I walked thirty minutes from home to a shop, believing it would close at 8:00 P.M.  When I found the shop had already closed, it smashed me. I was dazed and stood there in shock, wondering “Wasn’t it supposed to close at 9:00 P.M.?”私は家から店まで30分かけて歩いた。午後8時に閉店するものと信じて。その店がすでに閉店しているのを見て、私は打ち砕かれた。 私は呆然とし、ショックでそこに立っていた。「午後9時に閉まるはずじゃなかったの?」と思いながら。ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • I was too shocked to leave right away.

    play icon

「too 形容詞 to 動詞」 で「形容詞すぎて 動詞できない」 の意味です。I was too shocked to leave right away.直訳→ショックすぎて、すぐに去ることができなかった。他の例: He was too busy to go for a drink. 彼は忙しすぎて飲みに行けない。
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
good icon

13

pv icon

12706

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:12706

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
スーパー コピー 品 ブランド コピー ショップ