ブランド コピー:3枚一組の書類って英語でなんて言うの?
「この購入明細書は、3枚一組になっていて 2枚はお客様の控えで、1枚は当店の控えです。」と英語で説明したい。
回答
- This receipt(detailed statement) comes in a set of three. Two of them are for you sir(or mam).
「この購入明細書は、3枚一組になっていて 2枚はお客様の控えで、1枚は当店の控えです。」は"This receipt(detailed statement) comes in a set of three. Two of them are for you sir(or mam)."ここでのポイントですが、クレジットカードを利用されたお客様への控えを渡す際は"receipt"と表現すれば大丈夫です。「購入明細書」と表現する場合は"detailed statement"と伝えればいいでしょう。「3枚一組」は"a set of three 〇〇"といいます。※今回のようなシチュエーションでは「書類」="papers"と表現しなくても相手に伝わるかと思いますので例文には記載しませんでした。また、最後の文章で"sir or mam"と付けましたがシチュエーションに応じて使い分けてみてください。※高級レストラン、ブティックでは使われることがあるかと思います。※追記「1枚は当店の控えです。」も「2枚はお客様の・・・」と先に伝えているので例文には記載しませんでしたが英訳すると"this is for our 〇〇"と伝えれば大丈夫です。
回答
- Three copies in one set
- There are 3 invoices in one set
- There are 3 invoices in one set. One copy is for you and two are for the shop.
こんにちは、以下の説明をご覧ください。購入 - purchasing/ purchase明細書 - detailed invoice; invoice; receipt一組 - one set; a set〜枚 -- counter for sheets of paper, flat itemsお客様 -- customer (英語でお客様の名前の前に「Mr.」か「Ms.」をつければOK)控え ー copy; backup当店 -- our shop全体としてこういう英語になります:「この購入明細書は、3枚一組になっていて 2枚はお客様の控えで、1枚は当店の控えです。」"There are 3 invoices in a set. 2 copies are for you/Mr~ and 1 copy is for our shop"