世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

コピー 商品 販売:正月は出ずっぱりだったので、今週末は家でのんびりします。って英語でなんて言うの?

正月明けの土日は、家でのんびりと過ごしました。
default user icon
shuさん
2017/01/11 23:36
date icon
good icon

10

pv icon

5188

回答
  • ブランドスーパーコピー I was out during the New Year's holiday, I'm going to stay home and relax with my family.

    play icon

「正月は出ずっぱりだったので、今週末は家でのんびりします。」は、ブランドスーパーコピー I was out during the New Year's holiday, I'm going to stay home and relax with my family.が言いやすいと思います。ブランドスーパーコピー ~ ~なのでI was out 出かけていた ※対面・電話なので、あえて完了形は使わず、過去形で。during the New Year's holiday 正月休み中I'm going to ~ 私は~するつもりですstay home and relax 家でのんびりするwith my family 家族と
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • I was running around all over the place during New Years, so I'm going to relax this weekend.

    play icon

  • I was really busy during the New Years holiday, so I'm going to take it easy this weekend.

    play icon

  • The New Years holiday was hectic, so I need to rest this weekend.

    play icon

英訳1:「出ずっぱり」は、どちらかというとただのお出かけよりも、いろいろ用事があって忙しいといったニュアンスですね。run around「走り回る」を使うとうまく伝わります。英訳2:really busy と言い切ってもいいでしょう。一般的に外出していて忙しい状況がわかります。take it easy で「(家で)のんびりする」と表現できます。英訳3:hectic はネイティブがよく使う単語です。busy よりも「あわただしい」「てんてこ舞い」「バタバタして」といった状況が伝わります。rest は「休養する」なので、家でのんびりする時にも使えます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

10

pv icon

5188

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:5188

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
コピー 商品 販売 ブランド コピー 販売店