回答
- I want to do something for people.
- I want to be a helpful person in our society.
「[役に立つ](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/32182/)」でも具体的には述べられていないので、I want to do something for people.([人々のために](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/13418/)何かをしたい。)I want to be a helpful person in our society.(社会[において](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/77104/)役に立つ人間でいたい。)としました。よく混同するのが、helpfulとusefulですが、helpful(形容詞)(人が)役に立つuseful(形容詞)(物が)役に立つとなります。また、a helpful person(役に立つ人間)ですが、どこで役に立つのか基準を明確にするためにin our society(私達の社会において)を加えました。参考になれば幸いです。
回答
- I want to make lives better.
どれだけ役に立つかだけでなく、気持ちや姿勢も重要ですよ。直訳すると、"be useful"、"I want to do people service"などですが、おそらく質問者様の上げているニュアンスは「世の中[にとって](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/56343/)+になること」「人の人生を[よりよくする](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/70081/)こと」をするということだと思いますので、この場合は「人の人生を[改善](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/36379/)したい」→"I want to make lives better"と訳す方が適当です。
回答
- I want to be useful.
- I want to make an impact in this world.
I want to be useful.私は役に立ちたいんです。I want to make an impact in this world.この世界になんらかの影響を与えたいんです。上記のように英語で表現することもできます。make an impact は「影響を与える」という意味の英語表現です。お役に立てればうれしいです。またいつでもご質問ください。
回答
- I want to help people.
- I want to contribute to society.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/「人の役に立ちたい」は、文脈やいいたい内容によって、I want to help people. 「人の助けになりたい」I want to contribute to society.「社会に貢献したい」などと表現しても良いと思いました(*^_^*)以上ですm(_)m少しでも参考になれば幸いです(#^^#)お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★see you soon♪