コピー 商品 通販:〜することによって、〜するって英語でなんて言うの?
例えば、彼は人を見下すことによって優越感を得る。優越感を得るためにというニュアンスよりも、〜することによってというニュアンスを英語にしたいのですが、そういった口語的な表現はありますか?
回答
- By looking down on others, he feels superior about himself.
By looking down on others, he feels superior about himself.他人を[見下す](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/66953/)ことによって、彼は[優越感](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/74229/)を感じている。look down on:見下すfeel superior :〜に対する優越感を感じるby :手段を表す時に頻出です。主には交通手段を表すために使いますが、このように「〜することによって」それに付帯する結果や効果がある時にも!By working hard, he was able to get to where he is now.努力を続けることで、彼は現在の場所まで辿り着くことができた。
回答
- to/in order to
He looks down on others just to feel better.[快感](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/88168/)を得たいがために他人を[見下す](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/66953/)。=他人を見下すことで快感を得ている。文構造を逆において、toやin order to で繋ぐことでそういったニュアンスを出せます。
回答
- By ~ing, ~
「~することによって、~する」は英語で「By ~ing, ~」というパターンです。「彼は人を見下すことによって優越感を得る」と言いたい時に「By looking down on others, he gains a sense of superiority.」という表現が良いと思います。「(彼は)人を見下すことによって」By looking down on others (これが文の中心です。)「(彼は)優越感を得る」He gains a sense of superiority.「He gains a sense of superiority by looking down on others」も言えますが、文の中心は「優越感」です。例文「彼女はヨガをすることによって自覚に達することができると信じている。」By doing yoga, she believes she can achieve self awareness. 「分の中心はヨガです。」She believes she can achieve self awareness by doing yoga. 「分の中心は自覚です。」
回答
- ~ by ~ ing
~ by ~ ing〜することで〜上記のように英語で表現することができます。例えば:Some people feel a sense of superiority by looking down on others.他の人を見下すことによって優越感を感じる人もいます。 お役に立てれば嬉しいです。またいつでもご質問ください。
回答
- to ... by ...
こんにちは。さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:to ... by ... 〜することで〜する例:He likes to feel superior by looking down on others.彼は他の人を見下すことで優越感を得るのが好きです。ぜひ参考にしてください。