偽物 通販 サイト:もし彼がいなかったら、今の僕もいないって英語でなんて言うの?
彼がいたからこそ、自分もいるということを伝えたいです。
回答
- I wouldn't be the person I am today if it wasn't for him.
- I wouldn't be the person I am today without him.
Ryoさん、ご質問ありがとうございます。一例をご紹介させてください。《英訳例》(1)I wouldn't be the person I am today if it wasn't for him.彼がいなかったら[今の私もありません](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/19023/)。↓I wouldn't be the person I am today私は今の私ではないでしょうif it wasn't for himもし彼がなければ(2)I wouldn't be the person I am today without him.彼がいなかったら今の私はありません。↓without him彼[がいなければ](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/50398/)-------------------------------------------------《解説》★ もし○○が…if it wasn't ... の wasn't は weren't にしても大丈夫です。意味は変わりません。without や if の後がポイントですね。例文をご覧ください。-------------------------------------------------《例文》If it wasn't for softball, I wouldn't be the person I am today.ソフトボールがなかったら今の私はありません。【出典:The Times-Picayune-Jan 30, 2014】If I hadn't met her, I wouldn't be the person I am today.彼女に出会わなかったら今の私はありません。【出典:Virginia Connection Newspapers-Jun 13, 2013】Without basketball, I wouldn't be the person I am today.バスケットボールがなかったら今の私はありません。【出典:San Francisco Chronicle-Jun 1, 2012】I wouldn't be the person I am today without this experience.この経験がなかったら今の私はありません。【出典:Herald Sun-Nov 2, 2011】I wouldn't be the person I am today if it weren't for her.彼女がいなかったら今の私はありません。【出典:Omaha World-Herald-Feb 14, 2015】I wouldn't be the person I am today without their support.彼らのサポートがなければ今の私はありません。【出典:Fort Worth Star Telegram-Oct 12, 2016】お役に立てばうれしいです。ありがとうございました。
回答
- I wouldn't be who I am today if it weren't for him.
こんにちは。「[今](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/53431/)の僕」は who I am today とも言えます。例:I wouldn't be who I am today if it weren't for him.彼[がいなければ](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/50398/)、今の僕もいない。ぜひ参考にしてください。
回答
- I would not be the person I am today without him.
- I would not be where I am today if it weren't for him.
1) I would not be the person I am today without him. 「彼がいなければ、今の私はありません。」一番質問文に忠実な訳でしょう。2) I would not be where I am today if it weren't for him. 「彼のお陰でなければ、今の私はここにいない」"if it weren't for 〇〇, △△(否定文). "は、「〇〇のお陰でなければ, △△にはならなかった」という使い方をよくします (例) If it weren't for the renovation, the hotel would not have thrived. (レノベーションのお陰でなければ、ホテルは成功していなかった。)
回答
- Without him, I wouldn't be who I am today.
- I wouldn't be who I am today without him.
- I wouldn't be the person I am today without him.
「もし彼がいなかったら、今の僕もいない。」は、"Without him, I wouldn't be who I am today.""I wouldn't be who I am today without him.""I wouldn't be the person I am today without him."などの表現を使うことが出来ます。"would"は、"will"の過去形で「~でしょう」という可能性を表します。ご参考になれば幸いです。
回答
- I am what I am thanks to him.
- I am who I am thanks to him.
おっしゃっている内容は以下のようにも表現できると思いましたm(__)mI am what I am thanks to him.I am who I am thanks to him.どちらも、「私は彼のおかげで今の私があります」という意味で使えます。what I amとかwho I amで「今の私」ということです。thanks toは「~のおかげで」の意味です。以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI