スーパー コピー 販売:そう言われてみるとって英語でなんて言うの?
そう言われると、そう感じる、そう見える、そう聞こえるなどの時に言う、「そう言われると」が知りたいです
回答
- Listening to you, {I started to realize(think)....}
marikaさん、こんにちは。「そう言われてみると」そう言われてみると、この言葉、確かに!日本語では頻繁に耳にします。(少し洒落てみています。笑)英語ですと、まず、その時の『状況』により 異なる「そう言われてみると」表現になります。状況例がないので 状況を想像しながら回答させていただいています。 例えば 誰かと話をしているうちに その方の話の内容から ハッとして「そういえば(、、、、かも)」「そう言われてみると(そうかもしれない)」という流れの際には"Listening to you...."「そういえば、、、」listen to =〜に耳を傾ける 〜の話を聞くyou=あなたlistenにingをつけると 今現在そうしている状態を表せられますので「あなたの話を聞いていると。。。」「あなたの話から、、、、と思ってきた」などの 表現ができます。この後に そう言われてみるとどうなのか、の表現を追加すれば良いと思います。例えば「あなたの話を聞いていると 彼は間違っていると思えてきたわ」↓"Listening to you , I started to realize that he's wrong."I started to=〜し始めたrealize=はっきりわかる※think(=思う) なども使えるでしょう。that he's wrong=彼は間違っているポイントですがそう言われてみて 感じ始める 思い始めますので「〜し始める」(=start to)と、この単語を使うのも自然かと思います。いかがでしたでしょう。お役に立てば 幸いです。
回答
- come to think of it
come to think of it考えてみればCome to think of it, I think you're right.考えてみたらあなたが正しい気がしてきた。
回答
- Now that you (have) said that, ...
直訳すると「あなたがそう言ったことを踏まえると」という意味になります。日本語はこういう表現を好んで使いますが、英語はこういう「前置き」の決まり文句は、あまり使わないように思います。すぐに本題に入ることが多いので・・・。
回答
- come to think of it
- on second thought
- now that I think about it
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できる思いました(*^_^*)come to think of it「言われてみれば、そう言えば、思い浮かべてみれば」on second thought「考え直してみるとやっぱり」now that I think about it「今から考えると」以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI