世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

スーパー コピー ブランド:もし短時間の睡眠で快適な生活ができたらどれほどいいだろうか、って英語でなんて言うの?

短眠法に関する文章です
male user icon
Rokumiyaさん
2015/12/05 19:22
date icon
good icon

10

pv icon

4529

回答
  • How wonderful it would be if we could stay healthy with a short sleep!

    play icon

まず、文章を前半/後半に分けて考えてみましょう!【前半】How wonderful it would be「素晴らしいですよネ!」【後半】if ~「もし~ならネ!」-----------------------------次に語彙を見てみましょう!【語彙】stay healthy「健康でいる」a short sleep「短時間睡眠」「短時間の睡眠で、快適な生活を送る」ということから、わかりやすく「健康な生活を送る」「健康でいる」と訳しました。-----------------------------【仮定法】『現実には、そりゃキビシイ!』ということを言いたい時には仮定法を使いましょう。今回はご質問の「どれほどいいだろうか」の箇所より、『いや~、そりゃ普通ムリだぜ!』という感覚で解釈をさせて頂き、仮定法を使わせて頂きました。would couldの様に、過去形を使い、『普通は、現実には厳しいぜ!』というニュアンスを出します。(正確には、この文法事項を、「仮定法過去」と言います。)-----------------------------この文の形はそのままで、if~の部分を、お好きな単語に入れ替えることで、いろいろな場面に使えます。例えば…How wonderful it would be if I could fly from Tokyo to Nagoya in 10 minutes!「東京~名古屋を10分で飛んでいけたら、すっごい良いのになあ~!!」【現実には、キビシー!!】-----------------------------ぜひ、音読をして、チャンスが来ましたら、使ってみて下さいネ!
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • I do wish I could function with little sleep.

    play icon

こんな言い方もできますね。「どれほどいいだろうか」I do wishI wish だと「〜だったらなぁ」という意味。質問の文は「どれほどいいだろうか」って強い願望ですね。強調を表すdoを間に入れれば「どれほど」感が出ますね。「快適な生活」はこのまま訳すとhaving a comfortable livingとかになりそうですけど、なんだかこの文にはしっくりこないので、こう言う時は意訳が必要そうです。短時間の睡眠で「快適な生活」→短時間の睡眠で「機能できる自分」としてみます。機能する:function短時間の睡眠→少しの睡眠: little sleepまたは→たくさんの睡眠を必要としない:without needing much sleep
good icon

10

pv icon

4529

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:4529

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
スーパー コピー ブランド ブランド 偽物 激安 通販