スーパー コピー どこで 買える:PKは立候補制、指名制どっちで行うべきですか?って英語でなんて言うの?
2022年のカタールワールドカップで日本がクロアチアにPKで敗れた後、メディア、SNSでPKのやり方について論争が起こりました。そのことについてよく使われた表現を英語に訳していただければと思います。
回答
- "Should penalty kicks be taken by volunteers or nominations?"
- "Should players volunteer for penalty kicks or should the coach nominate them."
"Should penalty kicks be taken by volunteers or nominations?" "should ~" 「〜べきですか?」"penalty kicks" 「PKは」"be taken by ~ or ~”「〜どっちで行う」"volunteers”「立候補制」"nominations" 「指名制」"Should players volunteer for penalty kicks or should the coach nominate them." "players volunteer" 「選手達が立候補する」"the coach nominate them" 「監督が指名する」[立候補](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/180/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
回答
- Should players step up voluntarily for penalty kicks, or should the coach make the call?
こんにちは!ご質問ありがとうございます。先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。Should players step up voluntarily for penalty kicks, or should the coach make the call?とすると、『PKは立候補制、それとも[コーチ](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/62503/)が決めるべきですか?』となります。役に立ちそうな単語とフレーズmake the call 大事・重大な決断を下す参考になれば幸いです。