コピー 品 ブランド:朝ごはんを作っている間だけ、テレビを見ていいよって英語でなんて言うの?
子どもがテレビを見たいというので、「ママが朝ごはんを作っている間だけ、テレビをみていいよ」と言いたいです。
回答
- You can watch TV while I'm making breakfast.
- You can watch TV for a little bit until your breakfast is ready.
日本語では〜している間だけ、と言いますが、この場合「だけ」をつけるとちょっと不自然なので、次のように言うと良いでしょう。ーYou can watch TV while I'm making breakfast.「ママが朝ごはん作っている間、テレビを見ていいよ」You can ... while I'm ...ing で「私が…している間、あなたは…してもいいよ」ーYou can watch TV for a little bit until your breakfast is ready.「朝ごはんができるまで少しテレビを見ていいよ」You can ... for a little bit until ... is ready で「…ができるまであなたは少し…してもいいよ」ご参考まで!
回答
- You can watch TV while I'm cooking breakfast.
- You can watch TV only while I'm making breakfast.
ご質問ありがとうございます。・「You can watch TV while I'm cooking breakfast.」=私が朝食作っている間、テレビを見ていいよ。(例文)You can watch TV while I'm cooking breakfast but you can't watch it while you're eating. (訳)私が朝食作っている間、テレビを見ていいよ。でも食べている間はダメだよ。・朝食作っている間だけという事を強調したい場合は「only」を使います。「You can watch TV only while I'm making breakfast.」=私が朝食作っている間だけ、テレビを見ていいよ。(例文)You can watch TV only while I'm making breakfast.// Okay mom!(訳)私が朝食作っている間だけ、テレビを見ていいよ//わかったよ、ママ!お役に立てれば嬉しいです。Coco
回答
- You can watch TV while I'm making breakfast.
- You can watch TV, but only while I'm making breakfast.
こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:You can watch TV while I'm making breakfast.朝ご飯を作っている間、テレビを見てもいいよ。You can watch TV, but only while I'm making breakfast.テレビ見てもいいけど、朝ご飯を作っている間だけね。only while ... で「〜の間だけ」を英語で表現できます。ぜひ参考にしてください。