世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

偽物 ブランド ショップ:こんな時こそ頑張らないとって英語でなんて言うの?

例えば野球の試合の応援をしていて、9回裏で負けてるけど、諦めずに「こんな時だからこそ声出して頑張ろう!」ってみんなで励まし合ってる状況です。
male user icon
RYOさん
2016/08/19 01:04
date icon
good icon

24

pv icon

31946

回答
  • We must do our best now more than ever!

    play icon

  • Now is the time we must do our best!

    play icon

  • We must do our best especially right now!

    play icon

同じ意味をする文章のバリエーションを3つ考えてみました。基本的に「頑張る」のを「do one's best」に訳せば間違いないと思いますが、やはり英訳というのは、「文脈」がすべてですね。"こんな時こそ"は、「now more than ever」「now is the time」「especially right now」など、様々な異なる表現で訳せますが、個人的に一番好きなのは「now more than ever」。よく映画で聞こえる「I need you now more than ever」は、「今こそ、こんな時こそ君が必要だ」という、ぎゅっとさせる言葉で響きますね!「頑張る」ことは何かによって言葉を変えても大丈夫です。例えば "We must do our best to encourage them now more than ever"あるいは"Now is the time I have to do my best to pass this exam""After what happened, I realized that I had to do my best now more than ever"etc.
回答
  • "Time to shine! Here we go!."

    play icon

RYOさん、こんにちは。少しニュアンスがずれるかもしれませんが今こそ ここで輝こう!というメッセージ性を出せる表現です。↓"Time to shine.! Here we go!"訳は「今こそいっちょうやってたろう!行くぞ!」Time to shineは「今が輝く時」「今が(輝く)チャンス」と訳せます。Here we go!は 今から頑張る場面である時や 行動のスタート時に使います。直訳すると 「ここで 我々は ゴーする」この直訳は「行くぞ!」「やるぞ!」と訳せます。如何でしたでしょう。お役に立てば幸いです。
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
回答
  • We can't give up now.

    play icon

こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:We can't give up now.ここで諦めるわけにはいかない。give up は「諦める」という意味の英語表現です。can't give up で「諦められない」です。ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

24

pv icon

31946

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:31946

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
偽物 ブランド ショップ スーパー コピー 通販 優良