世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド 偽物:「この困難な状況下、よく日本に来てくださいました。」って英語でなんて言うの?

オリンピックボランティアをします。コロナ禍の中でのオリンピック開催。困難な状況を乗り越えて東京にやってきた選手たちに、直接歓迎とエールの気持ちを言いたいです。
default user icon
komoさん
2021/07/23 14:41
date icon
good icon

2

pv icon

3298

回答
  • Thank you for coming to Japan under these hard circumstances

    play icon

  • Thank you for coming to Japan under these difficult circumstances

    play icon

最初の言い方は、Thank you for coming to Japan under these hard circumstances は、この困難な状況下、よく日本に来てくださいました。と言う意味として使われていました。最初の言い方では、Thank you は、よくと言う意味として使われています。under these hard circumstances は、困難な状況下と言う意味として使われていました。二つ目の言い方は、Thank you for coming to Japan under these difficult circumstances は、この困難な状況下、よく日本に来てくださいました。と言う意味として使われています。二つ目の言い方では、for coming to Japan は、日本に来てくださいましたと言う意味として使われていました。under these difficult circumstances は、困難な状況下と言う意味として使われています。お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

2

pv icon

3298

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3298

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド 偽物 スーパー コピー メンズ