世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド コピー ショップ:ひとまずこの内容で進めますって英語でなんて言うの?

申請するのに色々と情報が必要です。それを取引先からもらいましたが、まだ情報が足りていないかもしれません。なので、いったんこれで申請して足りなかったらまた質問するねということが言いたいです。
default user icon
hideさん
2021/04/30 08:38
date icon
good icon

5

pv icon

10929

回答
  • For the time being, we will proceed with the contents of this application.

    play icon

ご質問ありがとうございます。「ひとまず」=「for the time being」「この内容で」=「with these contents」「進めます」=「we will proceed」「with these contents」はそのままでちょっと不自然なので、「with the contents of this application」=「この申請の内容で」を詳しく使いましょう。英語で「this application」がなかったら意味が不明となってしまいます。因みに、この状況では「(情報)が足りなかったらまた質問するね」は英語で「If we need more information, we will send you questions.」となります。ご参考になれば幸いです。
回答
  • We will move this forward for now

    play icon

  • We will have this approved in this case now

    play icon

最初の言い方は、We will move this forward using this topic for nowは、ひとまずこの内容で進めますと言う意味として使われていました。最初の言い方では、move this forward は、進めますと言う意味として使われています。例えば、We will move this plan forward for now. は、ひとまずこの内容あるいはプランで進めますと言う意味として使われていました。二つ目の言い方は、We will have this approved in this case now は、ひとまずこの内容で申請しますと言う意味として使われていました。二つ目の言い方では、approved は、申請しますと言う意味として使われています。お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

5

pv icon

10929

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:10929

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド コピー ショップ ブランド コピー s 級