ブランド コピー ショップ:コロナが収束って英語でなんて言うの?
コロナの収束状況で、結婚式に出席するか欠席するか決めます、といいたいです(><)
回答
- Corona situation
- Corona concentration / infection rate
- corona converges
ご質問ありがとうございます。収束を辞書で調べたら、convergeやconvergenceが現れると思います。そして、「コロナが収束」はcorona covergesになります。この英語を使ったら通じれると思いますが、自然な英語だと言えないと思います。1番目と2番目の回答を使って、rina様の日本語を英訳します:例文:コロナの収束状況で、[結婚式](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/3533/)に[出席する](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/62511/)か欠席するか決めます。1。I'll decide if I'm coming or not, based on the corona situation.2。I'll decide if I'm coming or not based on the infection rate of corona.ご参考いただければ幸いです。
回答
- Corona virus ends
- Corona pandemic is settled
最初の言い方は、Corona virus ends は、コロナウイルスが収束すると言う意味として使われていました。最初の言い方では、Corona virus は、コロナウイルスと言う意味として使われています。例えば、When the corona virus ends, I will choose whether to attend the wedding or not. は、コロナの収束状況で、結婚式に[出席する](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/62511/)か[欠席する](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/63506/)か決めますと言う意味として使われていました。二つ目の言い方は、Corona pandemic is settled は、コロナが収束すると言う意味として使われていました。二つ目の言い方では、settled は、収束すると言う意味として使われています。お役に立ちましたか?^ - ^
回答
- the COVID situation
こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:the COVID situationコロナの状況例えば based on the COVID situation と言えば「コロナの状況次第で」という意味の英語表現です。COVID は COVID-19 の略で、海外でよく使われる「コロナ」の言い方です。国や地域によって異なりますが、日本のように corona が使われることも多いです。ぜひ参考にしてください。