ブランド コピー 販売:旅の前にガイド見ちゃうと現地で発見する楽しみがなくなるって英語でなんて言うの?
旅に出る前にあらかじめガイドブックであれこれ見てしまうと、現地で発見する楽しみがなくなっちゃう気がするということを伝える際に使いたい表現です。ガイドブックを使って計画を立ててから旅に出るメリットも感じているのですが、同時に発見の楽しみを奪われてしまうような気もしています。よろしくお願いいたします。
回答
- If you read a guide before you travel it takes the fun out of finding things once you arrive.
- If you read a guide before you travel it takes the fun out of discovering things once you arrive.
ご質問ありがとうございます。「旅の前にガイド見ちゃうと現地で発見する楽しみがなくなる」は英語で言いますと「If you read a guide before you travel it takes the fun out of finding things once you arrive.」になると思います。「見ちゃう」は「See」や「Look」ですが、ガイドの場合なので「Read」=「読む」と訳しました。「楽しみがなくなる」は「Fun is gone」ですが、「Takes the fun out」の表現がピッタリだと思います。「発見する」は「Finding things」と訳しました。「Discovering things」もいいと思います。役に立てば幸いです。
回答
- If I look at a travel guide before the trip, I will have less to look forward to.
こんにちは!ご質問ありがとうございます。 『旅の前にガイド見ちゃうと現地で発見する楽しみがなくなる』は、If I look at a travel guide before the trip, I will have less to look forward to. として『旅の前にガイドブックを見てしまうと、楽しみにすることが少なくなってしまう。』と表現しました。『ガイドブックを使って計画を立ててから旅に出るメリットも感じているのですが、同時に発見の楽しみを奪われてしまうような気もしています。』は、I think planning beforehand by using a travel guide brings certain advantages to the trip, but at the same time, I also feel that it takes away the fun part such as finding out something new in the area. として『ガイドブックを使用して事前に計画を立てることで旅にメリットもたらすと思いますが、同時に、その地域で新しいものを発見するというような楽しみを奪われてしまう感じもします。』と説明できますね!メモtravel guide 旅行ガイド(ブック)look forward to ~を楽しみに待つbring advantage 利益をもたらすat the same time 同時にtake away 奪い去る参考になれば幸いです。