世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

コピー ブランド:私の会社では節電のため冷房は26度までしか下げられないって英語でなんて言うの?

先生に伝えたいです。
default user icon
cobaさん
2020/09/27 23:35
date icon
good icon

2

pv icon

2019

回答
  • My company is trying to save electricity, so the air conditioner's temperature can't go below 26 degrees.

    play icon

ご質問ありがとうございます。「私の会社では」=「at my company」「節電のため」=「because of saving electricity」「冷房」=「cooling」「26度まで」=「until 26 degrees 」「しか下げられない」=「can't go below」この表現では色々な部分はあります。直訳すれば、だいたい「Because of saving electricity at my company, the cooling can't go below 26 degrees.」ちょっと不自然なので、上記のフレーズを使いましょう。「Trying to save electricity」は「節電してみるため」という意味があり、英語でこの表現の方が適当です。あとは「cooling」の代わりに、「the air conditioner's temperature」=「エアコンの温度」を使います。ご参考になれば幸いです。
回答
  • At my company, in order to save energy the air conditioning can only be lowered to 26 degrees.

    play icon

  • At my company, in order to save power the air conditioning can only be lowered to 26 degrees.

    play icon

「節電」のことは「save power」か「save energy」で表現できます。「冷房」のことは「air conditioning」か「cooler」といいますので、今回の「私の会社では節電のため冷房は26度までしか下げられない」は英語に訳すと「At my company, in order to save energy the air conditioning can only be lowered until 26 degrees」となります。例文:「最近お金がないから節電で頑張ります」→「I haven’t had a lot of money recently so I will try to save power」→「I haven’t had a lot of money recently so I will try to save energy」「節電しているので電気代が安くなった」→「I’m saving power so the power bill has become lower」→「ブランドスーパーコピー I’m saving energy the power bill has become lower」ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

2019

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2019

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
コピー ブランド スーパー コピー 販売