世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

偽 ブランド 販売:うなぎのひつまぶしって英語でなんて言うの?

考えてみたけど思い浮かびませんでした
female user icon
mmtsさん
2016/07/08 20:41
date icon
good icon

42

pv icon

23225

回答
  • It is finely chopped broiled eel over rice.

    play icon

It is finely chopped broiled eel over rice.細かく刻むという表現を"finely chopped"と表現するとわかりやすいかと思います!また"broil"という炙り(蒲焼)単語もポイントです!!”boil”と間違えやすいので注意!!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Unagi Hitsumabushi

    play icon

  • Eel Hitsumabushi

    play icon

  • Finely chopped eel over rice

    play icon

Hey there mmts!ユーコネクトのアーサーです!日本の独特な和食はだいたい、アメリカの文化にはないものです。ですから日本語の名前を使ってもいいです。日本語の名前で呼ぶと、相手はかっこいいと思ってくれるはずです。素材をそのまま英語で言うと、魅力がなくなります。お寿司=sushiRaw fish with vinegared rice (あまり美味しくなさそう)刺身=sashimiSlices of raw fish (あまり美味しくなさそう)ラーメン= ramenChinese noodles in a soup (あまり美味しくなさそう)でもきっと、相手はわかりませんので後で説明しなければいけません。A: Let's get Unagi Hitsumabushi!B: What's that?A: It's finely chopped eel over riceよろしくお願いします!アーサーより
good icon

42

pv icon

23225

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:23225

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
偽 ブランド 販売 ブランド 通販店