ブランド スニーカー 激安:電話会議ではなく、ZOOMを利用しての面談を希望しますって英語でなんて言うの?
ビジネス上、海外のお客様とZOOMを利用してのミーティングの機会が増えてきました。メール等で使える便利な言い回しを教えていただければ幸いです。
回答
- I would prefer to have a meeting/interview on zoom rather than on the phone.
prefer は(~のほうを好む)という意味になり、このシチュエーションに「[希望する](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/48506/)」と相当することです。meeting = [会議](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/51835/)interview = 面談例文 Would you mind if we conducted the interview on zoom?「面談は zoom で行っても大丈夫ですか?」例文 Could we do the meeting on zoom?「会議は zoom ですればよいですか?」on zoom = ズームでinterview on zoom = ズームでの面接参考になれば幸いです。
回答
- I would prefer a meeting over zoom instead of a normal call.
- I would prefer a zoom meeting instead of a phone call.
最初の言い方は、I would prefer a meeting over zoom instead of a normal call. は、電話会議ではなく、ZOOMを利用しての[面談](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/46513/)を[希望します](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/48506/)と言う意味として使われていました。最初の言い方では、prefer a meeting は、希望しますと言う意味として使われています。over zoom は、ZOOM を利用してと言う意味として使われていました。二つ目の言い方は、I would prefer a zoom meeting instead of a phone call. は、電話会議ではなく、ZOOMを利用しての面談を希望しますと言う意味として使われています。二つ目の言い方では、a phone call は、電話会議と言う意味として使われていました。prefer = 〜を好む、〜の方が良いmeeting over zoom = zoomを利用しての会議normal call = 普通の電話お役に立ちましたか?^ - ^