コピー 商品 ブランド:その人が内向的かどうかはたいてい自己紹介でわかる。って英語でなんて言うの?
外交的か内向的かはどの瞬間で判断するかという質問に対して、自己紹介してもらえばたいてい分かると答えたいです。
回答
- You can usually tell if a person is an introvert by their self introduction
この文章が以下のように翻訳されています。 その人が内向的かどうかはたいてい自己紹介でわかる ー You can usually tell if a person is an introvert by their self introductionその人が ー that person / a person内向的 ー is an introvert / is introvertedかどうかは ー whether / ifたいてい ー usually自己紹介で ー by their self introduction わかる ー you can tell参考になれば嬉しいです。
回答
- You can tell they're introverted by their self-introduction alone.
ご質問ありがとうございます。「その人が内向的かどうかはたいてい自己紹介でわかる」を英語にすると、You can tell they're introverted by their self-introductionになります。ただし、自己紹介の文化は欧米にはあまりない気がしますので、こちらのフレーズを英語で言っても、言いたいことが伝わらない可能性があります。相手はきっと文章や言葉の意味を理解しますが、自己紹介と内向性の関係は伝わらないことはあると思います。では、単語を見てみましょう。you あなたcan できるtell わかる (他の意味もある)they're (they are) 彼・彼女・その人introverted 内向的by でtheir その人のself-introduction 自己紹介 alone それだけ(隠喩的な意味で)一番難しいのはthey・theirとaloneの使い方だと思います。they・theirは教科書の中だと、グループの主語のように書いてあるはずですが、実は詳しくない一人の人間でも使うことができます。例えば、女性か男性か分からないときなど全然使えます。また、aloneはちょっと隠喩的な意味で使っていますので、ちょっと難しいかもしれません。ご参考になれば幸いです。
回答
- You can generally tell whether that person's introverted by their self-introduction
内向的 は introverted と言います。この場合の どうか は whether を使うと良いです。たいてい は generally などの単語が使えます。自己紹介 は self-introduction とも表現できると思いますが自己紹介する時 で when they introduce themselves と表現するのも有です。わかる は言うの意味も持つ tell ですが察すると言う意味としても使えます。