Mr. Smith is calling to inform Mr. Clarke of something important. スミスさんは何か重要な点を伝えるため、クラークさんに電話をかけている。 |
| Receptionist Good morning, this is Happy Marketing. How may I be of assistance?おはようございます、ハッピーマーケティングでございます。 ご用件をお伺いいたします。 |
| Mark Smith I would like to speak with Mr. Clarke, please. |
| Receptionist |
| Mark Smith This is Mr. Smith from the ACE Solutions company. |
| Receptionist Mr. Smith, I'm afraid the line is engaged at the moment. Can I put you on hold?申し訳ございません、スミス様、ただいま話し中でございます。 保留にしてもよろしいでしょうか。 |
| Mark Smith I'm afraid I have to go now, and I really needed to talk to him on an urgent matter...すみません、もう切らなければならないのですが、彼と緊急の要件で話す必要があります。 |
| Receptionist Would you like to leave a message, then? |
| Mark Smith That would be great. Please tell him that we revised the terms of the contract and that we sent the document 2 days ago through e-mail. He needs to check it as soon as possible and then get back to us. If he did not receive the e-mail, please tell him to call my secretary and she will re-send it.お願いします。 契約の条件を修正し、2日前Eメールで書類を送ったと彼に伝えてください。 できるだけ早くそれを確認して、こちらに連絡をいただく必要があります。 Eメールを受け取っていないようでしたら、私の秘書に電話をかけて再送してもらうよう彼に伝えていただけますか。 |
| Receptionist Duly noted, Mr. Smith. Could you give me that phone number, please?承知いたしました、スミス様。 その番号をいただいてもよろしいでしょうか。 |
| Mark Smith |
| Receptionist Thank you very much, Mr. Smith. I will make sure Mr. Clarke gets your message as soon as possible.スミス様、ありがとうございます。 クラークが早急に伝言を受け取るようにいたします。 |